Tonight Susan Boyle really really touch my heart...

I dreamed a dream
There was a time when men were kind
曾有一度 人們心地良善
When their voices were soft
他們 話語溫和 語調輕柔
And their words inviting
字語動人
There was a time when love was blind
曾有一度 愛情盲目
And the world was a song and the song was exciting
世界就像一支動人的旋律
There was a time
那些美麗的時光
Then it all went wrong
今不復存
I dreamed a dream in time gone by
時光荏苒 夢境再次到來
When hope was high
當時的我 希望滿懷 生命澎湃
And life worth living
生活充滿了活力
I dreamed that love would never die
在我夢裡 真愛不渝
I dreamed that God would be forgiving
主愛無限
Then I was young and unafraid
當年的我 年輕無懼
And dreams were made and used and wasted
夢想荒唐 恣意浪擲
There was no ransom to be paid
當年的我 身無牽掛
No song unsung, no wine untasted
無歌不唱 無酒不歡
But the tigers come at night
輕薄男子 趁夜襲來
With their voices soft as thunder
甜言蜜語 低沉如鳴
As they tear your hope apart
希望與期待 就此被撕裂摧毀
And they turn your dream to shame
夢想與實踐 如同笑話一般
He slept a summer by my side
他整個夏天在我身旁安睡
He filled my days with endless wonder
他使我的每日充滿無比驚奇
He took my childhood in his stride
他關心我的過往童年
But he was gone when autumn came
但當秋天來時 他卻離開了我
And still I dream he'll come to me
然而 我仍殷切企盼 他的歸來
That we will live the years together
與我共渡 美好餘生
But there are dreams that cannot be
只是 總有夢想 無法成真
And there are storms we cannot weather 總有風暴 無法掌控
I had a dream my life would be
夢想生活 原是盡美盡善
So different from this hell I'm living
回到現實 卻如焦土地獄
So different now from what it seemed
差距之大 讓我無法想像
Now life has killed the dream I dreamed.
我的美夢 已被現實扼殺
from:YAHOO知識+ http://tw.knowledge.yahoo.com/question/article?qid=1709042407808